Aronsson, M. (2015). ”Faïza Guène chez les Vikings : quelques réflexions à propos de la traduction suédoise d’un discours argotique et ’beur’". Moderna Språk, 109(1), 30-49.
Tidskriftsartikel
Bessière, J. (2013). ”Introduction: Spécificités des représentations littéraires de l’hybridité culturelle”. Canadian Review of Comparative Literature / Revue canadienne de littérature comparée, 39(2), 119-124.
Tidskriftsartikel
Cedergren, M., & Modreanu, S. (2016). "Médiation n’est pas que traduction. Réflexions autour de la réception de la littérature de langue française en traduction dans la presse suédoise et roumaine”. Parallèles, 28(1), 83-100.
Tidskriftsartikel
Dervin, F. ”Littérature et interculturel”. I F. Dervin (Red.), Impostures interculturelles ( ss. 91-101). Paris: L’Harmattan.
Kapitel i bok (antologi)
Feze, Y. (2006). ”Langues et interculturalité dans la littérature d’Afrique francophone”. Revue Annales du patrimoine, (6), 17-26.
Kanga, K. A. (2011). ”Le roman transculturel francophone, un roman des convergences d’écritures”. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 2(2), 5-19.
Tidskriftsartikel
Kom, A. ”Mongo Beti et la langue française". I Y. Bridel, & et al (Red.), L’Europe et les Francophonies. Langue, littérature, histoire, image ( ss. 175-186). Bruxelles: P.I.E. – Peter Lang.
Kapitel i bok (antologi)
Leblanc, A. Transcultural Identity as a Personal Myth: The Case of Amélie Nothomb”. I I. Gilsenan Nordin, & et al (Red.), Transcultural Identity Constructions in a Changing World ( ss. 109-122). Frankfurt am Main: Peter Lang.
Kapitel i bok (antologi)
Lievois, K., & Nahed Noureddine, N. (2018). La traduction des arabismes dans Kiffe kiffe demain de Faïza Guène. Atelier de traduction, (29), 51-69.
Tidskriftsartikel
Lindberg, Y. (2018). ”L’(im)mobilité de l’œuvre de Melchior Mbonimpa et l’esquive de la world literature”. Revue nordique des études francophones, 1(1), 62-76.
Tidskriftsartikel
Lindberg, Y. (2016). ”La litterature francophone de l’Afrique subsaharienne en Suède: Les Femmes font place à la honte". Parallèles, 28(1), 64-82.
Tidskriftsartikel
Nothomb, A. (1999). Stupeur et tremblements : roman (Valfri upplaga). Paris: Albin Michel. ISBN: 9782253150718
Bok / Antologi
Radulescu, V. "Quelques aspects du métissage dans le roman maghrébin contemporain”. I C. Condei, J. Dufays, & C. Teodorescu (Red.), Métissage culturel. Interculturels et effets de la mondialisation chez les écrivains francophones ( ss. 39-52). Craiova: Editura Universitaria.
Kapitel i bok (antologi)
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1995). Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction (Nouv. éd. rev. et corr.). Paris: Didier. ISBN: 2278008943
Bok / Antologi
Därutöver läses minst 300 sidor skönlitteratur från den fransktalande världen, som väljs i samråd med kursens lärare.
Text
På du.se använder vi kakor (cookies) för att ge dig en bra upplevelse på vår webbplats. Med hjälp av webbanalys kan vi anpassa webbplatsen ytterligare. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.