Learning Outcomes
On completion of the course, students will be able to:
- explain the basic principles of translation theory
- search for the information that is required for translations using appropriate resources (documentation)
- analyse and translate different types of documents from Japanese to English and from English to Japanese and in so doing work with different registers and vocabulary
- analyse and critically discuss their translations as well as the translations of others.
Course Content
The course provides an introduction to the basic principles of translation theory; however, emphasis is on the practice of translating different types of documents. Texts from various genres, including literary works and business-related documents, are analysed and translated both from Japanese to English and from English to Japanese after appropriate documentation has been made. Along with the feedback from the teacher, students discuss accuracy and style in order to improve the quality of their translations.
Assessment
- Active participation in seminars
- Written assignments
- Written home examination
- Written online examination
Grades
The grading scale used for the final course grade is A–F.
The final grade for the course is based on an overall assessment by the examiner.
Grades are reported as follows:
- Seminars and written assignments - 11 Credits | A–F
- Written examinations - 4 Credits | A–F
Entry Requirements
- Japanese III: Language Proficiency, 15 credits, Japanese III: The Modern Short Story, 7.5 credits and Japanese III: Reading Manga, 7.5 credits
Other Information
This course overlaps previous course codes GJP23Z, JP2012 and JP2005.
This course cannot be counted towards the same degree along with courses that have equivalent content.
If the student has received a decision/recommendation granting study support from Dalarna University because of a disability, then the examiner has the right to offer an alternative examination arrangement. The examiner takes into account the objectives in the course syllabus when deciding whether the examination can be adapted in accordance with the decision/recommendation.