Lärandemål
Efter avslutad kurs ska studenten kunna:
- diskutera några av de viktigaste översättningsteorierna, grundläggande forskningsmetodik inom översättningsvetenskapen och ett antal praktiska frågor relaterade till översättningsindustrin
- visa fördjupad förmåga att använda olika översättningstekniker
- analysera olika aspekter av det japanska språkregistret så som det används i olika dokument
- utvärdera en översättnings kvalitet.
Innehåll
I kursen behandlas både teoretiska aspekter av översättningsvetenskapen och översättningens praktik, med större tonvikt lagd på praktiken. I den teoretiska delen studeras några av de viktigaste teorierna och forskningsmetoderna inom översättningsvetenskapen. I den praktiska delen översätter studenterna mindre avsnitt ur dokument hämtade från olika genrer, i huvudsak från japanska till engelska, och de studerar olika frågor relaterade till översättningsindustrin. Utöver de kommentarer som ges av läraren, övar sig studenterna i att diskutera sina egna och andras översättningar och lär sig på så vis ett kritiskt förhållningssätt i samarbete med varandra.
Examinationsformer
- Aktivt deltagande i seminarier och gruppdiskussioner
- Skriftliga inlämningsuppgifter
- Skriftlig hemtentamen
- Skriftlig onlinetentamen
Arbetsformer
Undervisningen sker i
form av föreläsningar och seminarier vilka baseras på de skrivna uppgifterna.
Studenterna arbetar både individuellt och i grupp. Japanska och engelska används som
huvudsakliga undervisningsspråk.
Betyg
Som betygsskala används A–F.
Betygsrapportering:- Översättningens praktik - 15hp
Förkunskapskrav
- Japanska IV: Introduktion till översättning, 15 hp, grundnivå
Övrigt
Kursen utgör en fortsättning på kursen Japanska IV: Introduktion till översättning.
Kursen motsvarar kursen JP2010.
Kursen motsvarar kursen JP2010.