Mål
Efter godkänd kurs ska studenten kunna:
- förklara de grundläggande principerna för översättningsteori
- söka efter den information som krävs för översättningar, med hjälp av lämpliga resurser (dokumentation)
- analysera och översätta olika typer av dokument från japanska till engelska och från engelska till japanska och därvid hantera skillnaden mellan olika register och vokabulär
- analysera och kritiskt diskutera sina egna och andras översättningar.
Innehåll
I kursen introduceras de grundläggande principerna för översättningsteori i korthet, men tonvikten ligger på praktisk översättning av olika typer av dokument. Texter hämtade från olika genrer, inkluderande såväl litterära verk som affärsrelaterade dokument, analyseras och översätts både från japanska till engelska och från engelska till japanska, efter att lämpligt dokumentationsarbete genomförts. Vid sidan om lärarens kommentarer diskuterar studenterna korrekthet och stil för att förbättra översättningarnas kvalitet.
Examinationsformer
- Aktivt deltagande i seminarier
- Skriftliga inlämningsuppgifter
- Skriftlig hemtentamen
- Skriftlig onlinetentamen
Betyg
Som betygsskala på hel kurs används A–F.
Slutbetyg på kursen sätts efter en samlad bedömning av examinator.
Betyg rapporteras enligt följande:
- Seminarier och skriftliga uppgifter - 11 hp | A–F
- Skriftliga tentamina - 4 hp | A–F
Behörighet
- Japanska III: Språkfärdighet, 15 hp, Japanska III: Den moderna novellen, 7,5 hp och Japanska III: Att läsa manga, 7,5 hp
Övrigt
Kursen överlappar tidigare kurskoder GJP23Z, JP2012 och JP2005.
Kursen kan inte ingå i en examen tillsammans med andra kurser med motsvarande innehåll.
Om studenten har ett beslut/rekommendation om riktat pedagogiskt stöd från Högskolan Dalarna på grund av funktionsnedsättning, har examinator rätt att anpassa examinationen. Examinator avgör utifrån kursplanens mål om examinationen kan anpassas i enlighet med beslutet/rekommendationen.